1864 / 1902 WATCH TOWER BIBLE. Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson.
1864 / 1902 WATCH TOWER BIBLE. Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson.
1864 / 1902 WATCH TOWER BIBLE. Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson.
1864 / 1902 WATCH TOWER BIBLE. Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson.

1864 / 1902 WATCH TOWER BIBLE. Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson.

Regular price
Sold out
Sale price
$100.00

A more desirable decorative binding early edition of the Emphatic Diaglott [1864] of Benjamin Wilson. The plates for the text were acquired by the Watch Tower Bible and Tract Society in 1902. This edition earlier than the plain cloth 1942 and more desirable, though undated. 

The translation was desirable to the followers of Charles Taze Russell because of its innovative [to be kind] and original translations, including one that was foundational to Jehovah's Witness doctrine, i.e., John 1.1, which Wilson translates, "In a beginning was the Word, and the Word was with the God, and a god was the Word." 

Wilson, Benjamin. The Emphatic Diaglott Containing the Original Greek Text of what is Commonly Styled the New Testament (According to the Recension of Dr. J. J. Griesbach) with an Interlineary Word for Word English Translation. A New Emphatic Version Based on the Interlineary Translation, on the Renderings of Eminent Critics, and on the Various Readings of the Vatican Manuscript No. 1209 in the Vatican Library. Together with Illustrative and Explanatory Footnotes, and a Copious Selection of References. To the Whole of which is Added a Valuable Alphabetical Appendix. Brooklyn. International Bible Students Association. Watch Tower Bible and Tract Society. Nd. 923pp.

Original embossed leatherette with some light rubbing and bumping. Just the slightest bit tender interior hinges, inscribed in pencil on blank ffep, title a bit tight to ffep, stamp at base of title page from the publisher indicating this was a production second. I have not noted any textual defects, though the ink is light in a few spots; I suppose it might be the tightness of the ffep to the title resulting from a bit of extra adhesive. A few pencil marks in margins indicating translation notes.